« (辞書)英語の思い出。 | メイン | 辞書 電子メールクライアント 乗り換え検討 »

「辞書」電子メールクライアント 乗り換え検討

図鑑や辞書以外で手元に残すのは目標30冊! 今後の人生、蔵書を読み返す時間などなさそうだから。

新しい作家はどんどん登場するし、最近では読みたいと思うのはビジネス関係の本ばかりだし(これはこれで哀しいけど)。

秋の夜長がよくわからないので辞書を引いてみました。

なるほど夜長は秋を表す 季語 であり、そのまま夜が長くなることを表しているそうな。

秋の夜は寒い。

薄着でパソコンの前に座ると1時間ほどで手足が冷える。

ならここは熱燗と スルメ の出る番でしょう。

(国語辞書(大辞泉)より引用) ★琥珀は、樹脂の化石なので、木の樹脂である漆とは、とても密着が良くていい相性です。

琥珀は、このままでもとても綺麗なものですが、茶道具の蒔絵師 前川勝弘さんが、若いセンスで、蒔絵との共存を実現させてくれました。

しかし最近は辞書を使ったり、電子辞書を使わなくても手軽に英語の翻訳ができるようになりました。

英語が得意な人の場合には英語を翻訳するということはそれほど難しいことではないかもしれませんが、英語が全く分からない人にとってしかし、ちゃんと「有理数の」という意味も辞書には書かれているんです。

そしてその意味は、別の単語から派生した意味だと考えられます。

"ration" ではありません。

実は "ratio" です。

覚えてませんか。

「レイショウ」と読みますよ。

Evolution も軽ければアリか…? Becky は メジャー すぎてピンとこない。

#いやだからってGPL系ばっかってのも主義に反するが。

【PCの最新記事】 顔付きUSBハブ Windows7の辞書ツールが高機能な件 とんでもないパチもんブラウザ Windows7先行予約開始。

コメントを投稿

(いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)

About

2009年11月08日 11:10に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「(辞書)英語の思い出。」です。

次の投稿は「辞書 電子メールクライアント 乗り換え検討」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。

Powered by
Movable Type 3.36